Phương pháp giảng dạy tiếng Pháp theo mục tiêu chuyên biệt

Giảng dạy tiếng Pháp theo mục tiêu chuyên biệt (viết tắt là FOS trong tiếng Pháp) - một bộ phận

của Lý luận giảng dạy tiếng Pháp nói chung, nhằm vào đối tượng là nguời học hoặc nguời đi làm

cần học tiếng Pháp để giao tiếp trong lĩnh vực chuyên môn của họ. Việc giảng dạy phân môn này

ngày càng có vai trò quan trọng trong bối cảnh toàn cầu hóa với sự di chuyển về không gian để du

học và làm việc. Để đáp ứng tốt nhu cầu người học, việc giảng dạy cần tuân theo những nguyên tắc

nhất định. Thấy được tầm quan trọng của vấn đề phương pháp luận, chúng tôi xin trình bày những

nguyên tắc cơ bản của phương pháp giảng dạy tiếng Pháp theo mục tiêu chuyên biệt với mong

muốn sẽ dựa vào lý luận để tổ chức hiệu quả hoạt động dạy và học phân môn này – một hoạt động

trên thực tế vẫn còn những hạn chế trong các cơ sở đạo tạo đại học ở Việt Nam.

pdf 8 trang kimcuc 5920
Bạn đang xem tài liệu "Phương pháp giảng dạy tiếng Pháp theo mục tiêu chuyên biệt", để tải tài liệu gốc về máy hãy click vào nút Download ở trên

Tóm tắt nội dung tài liệu: Phương pháp giảng dạy tiếng Pháp theo mục tiêu chuyên biệt

Phương pháp giảng dạy tiếng Pháp theo mục tiêu chuyên biệt
19KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰSố 05 - 01/2017
PHƯƠNG PHÁP GIẢNG DẠY v
PROBLÉMATIQUE
Le FOS - “Français sur Objectifs Spécifiques” - est une 
branche de la didactique du FLE (Français Langue 
Etrangère) qui vise un public spécifique constitué de 
professionnels ou d’universitaires qui apprennent le 
français pour le pratiquer dans leur propre domaine. 
Ce public doit acquérir un capital culturel et langagier 
qui est des savoirs, savoir-faire et savoir-être pour faire 
face aux situations auxquelles ils seront confrontés 
dans leur vie universitaire ou professionnelle. 
En général, l’enseignement du FOS se développe 
rapidement et est de plus en plus important, varié 
à l’époque de la mobilité des universitaires et des 
professionnels. Dans les établissements au Vietnam, 
l’enseignement du FOS se limite à certains publics 
TS. ĐỖ THỊ THU GIANG1
1 Đại học Ngoại thương ✉ thugiang.fr@ftu.edu.vn
Ngày nhận: 05/01/2016; Ngày hoàn thiện: 20/01/2017; Ngày duyệt đăng: 26/01/2017
Phản biện khoa học: TS. HOÀNG VĂN TIẾN
PHƯƠNG PHÁP GIẢNG DẠY TIẾNG PHÁP 
THEO MỤC TIÊU CHUYÊN BIỆT
 TÓM TẮT
Giảng dạy tiếng Pháp theo mục tiêu chuyên biệt (viết tắt là FOS trong tiếng Pháp) - một bộ phận 
của Lý luận giảng dạy tiếng Pháp nói chung, nhằm vào đối tượng là nguời học hoặc nguời đi làm 
cần học tiếng Pháp để giao tiếp trong lĩnh vực chuyên môn của họ. Việc giảng dạy phân môn này 
ngày càng có vai trò quan trọng trong bối cảnh toàn cầu hóa với sự di chuyển về không gian để du 
học và làm việc. Để đáp ứng tốt nhu cầu người học, việc giảng dạy cần tuân theo những nguyên tắc 
nhất định. Thấy được tầm quan trọng của vấn đề phương pháp luận, chúng tôi xin trình bày những 
nguyên tắc cơ bản của phương pháp giảng dạy tiếng Pháp theo mục tiêu chuyên biệt với mong 
muốn sẽ dựa vào lý luận để tổ chức hiệu quả hoạt động dạy và học phân môn này – một hoạt động 
trên thực tế vẫn còn những hạn chế trong các cơ sở đạo tạo đại học ở Việt Nam. 
Từ khoá: giảng dạy, phương pháp luận, tiếng Pháp theo mục tiêu chuyên biệt, FOS.
spécifiques tels que des médecins dans les hôpitaux 
qui devront travailler avec des spécialistes venant 
de France, des professeurs de spécialité souhaitant 
poursuivre des études ou travailler dans un pays 
francophone, des étudiants se préparant à étudier en 
France ou notamment des étudiants francophones de 
différentes filières universitaires. Dans les universités 
vietnamiennes où le français est enseigné, le FOS 
est bien intégré dans les programmes de formation. 
Dans notre établissement – Ecole supérieure de 
Commerce extérieur (ESCE), le français commercial 
est enseigné aux étudiants francophones en 
économie et il joue un rôle très important car il 
prépare nos étudiants à leur insertion professionnelle 
plus tard. Or, cet enseignement à visée spécifique, 
selon notre observation, connaît encore des lacunes. 
Il convient donc de faire le point sur la méthodologie 
20 KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰSố 05 - 01/2017
v PHƯƠNG PHÁP GIẢNG DẠY
du FOS avec ses propres règles et principes à tenir 
en compte. Ce rappel serait nécessaire pour bien 
organiser l’enseignement du FOS au Vietnam en 
général et dans notre filière de commerce extérieur 
en particulier à la lueur de la méthodologie du FOS. 
1. Historique
Le FOS a connu de différentes étapes de 
développement dans son évolution. Il commence 
son histoire dans les années vingt du XXe siècle 
où est né le Français militaire avec un manuel du 
français militaire (en 1927) destiné aux soldats non-
francophones combattant dans l’armée française.
Dans les annies soixante et soixante-dix, la nouvelle 
politique linguistique du gouvernement français a 
fait naître le Français scientifique et technique en 
France, le Français instrumental en Amérique latine, 
ou le français fonctionnel qui est, “un français qui sert 
à quelque chose par rapport à l’élève” (Porcher, 1976). 
Le Français sur Objectifs Spécifiques (FOS), adopté 
à la fin des années 80, est calqué sur l’expression 
anglaise “English for Special Purposes” (ESP), lancée 
par Hutchinson T. et Waters A.. Le FOS est marqué 
par sa centration sur l’apprenant qui est avant tout le 
point de départ de toutes ses activités pédagogiques. 
La méthodologie principale du FOS est basée sur 
certains aspects: des publics, spécialistes non en 
français mais en leur domaine professionnel ou 
universitaire, veulent apprendre du français dans 
un temps limité pour réaliser un objectif précis, d’où 
l’expression “objectifs spécifiques”. Le FOS couvre tous 
les domaines comme: le français militaire, le français 
des affaires, le français juridique, le français médical, le 
français scientifique
Dans les pratiques de l’enseignement, on entend 
parler aussi du Français de Spécialité qui mettait 
l’accent sur une spécialité ou sur une branche d’activité 
professionnelle. En revanche, le terme FOS peut couvrir 
toutes les situations, que celles-ci soient ancrées ou 
non dans une spécialité (Mangiante, Parpette, 2004).
Depuis 2006, en raison de l’émergence de demandes 
d’amélioration des compétences en français des 
professionnels, des institutions de formation 
de langue proposent des diplômes en Français 
Langue Professionnelle (FLP), vêtu d’une double 
exigence en formation  : formation en français 
et formation professionnelle (Mourlhon-Dallies, 
2008). Parallèlement avec le FLP, le Français à 
visée professionnelle est également une nouvelle 
appellation du module de français inscrit dans 
la logique de FOS consistant à faire acquérir des 
compétences communes à différents secteurs 
d’activités et relatives à la communication dans le 
monde professionnel. Enfin, un autre concept a vu le 
jour dans le monde des didacticiens : Le Français sur 
Objectifs Universitaires (FOU). Il s’agit d’une variation 
du FOS qui sert à préparer des étudiants étrangers à 
suivre des études dans des pays francophones. 
En somme, le FOS a connu une évolution de ses 
fonctions et ses approches méthodologiques mais il est 
toujours lié à une spécialisation dans l’enseignement 
du français, basée essentiellement sur les besoins 
spécifiques en communication. 
2. Différentes approches du FOS
L’enseignement du FOS, faisant partie du FLE, a 
connu, le long des années, presque la même histoire 
que les approches des langues étrangères. En effet, 
l’évolution dans les méthodes d’enseignement des 
langues exerce des implications importantes sur les 
façons d’aborder le FOS. F. Thyrion et J. Binon (2007) 
distinguent ses différentes approches:
La première approche est le découpage domanial. 
Cette organisation s’impose tout naturellement dans 
l’enseignement du FOS. Ainsi, le champ de l’économie 
est découpé par exemple en 3 sous-domaines qui 
pourraient inspirer la conception d’un manuel 
d’économie composé de 3 chapitres ou d’activités 
correspondants: L’entreprise, Le commerce et Les 
finances. Cette approche thématique permet de faire 
bénéficier l’apprenant de la redondance qu’offre 
l’intertextualité, tout en réactivant le vocabulaire.
Maîtriser un domaine, d’après G. Kahn et Eurin, 
cités par F. Thyrion et J. Binon (2007), c’est maîtriser 
les mots qui y circulent. Et l’enseignement du FOS 
s’avère difficile si l’enseignant n’est pas un spécialiste 
du domaine concerné ou si on maîtrise mal les 
concepts de spécialité. Donc, le lexique spécialisé est 
fondamental dans le FOS. 
L’approche notionnelle-fonctionnelle, inaugurée par 
un niveau-seuil “renvoie à un principe d’organisation 
des programmes d’apprentissage des langues 
21KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰSố 05 - 01/2017
PHƯƠNG PHÁP GIẢNG DẠY v
vivantes pour des adultes, où la priorité est donnée 
à la valeur communicative des éléments du langage 
plutôt qu’à leur valeur grammaticale et formelle. 
L’analyse des besoins permet de déterminer ce qui est 
nécessaire aux apprenants en termes de fonctions du 
langage et d’actes de parole, et les notions générales 
et spécifiques que l’apprenant devrait maîtriser” (Cuq 
et al., 2003), cités par F. Thyrion et J. Binon (2007).
L’approche discursive, de sa part, représente un grand 
intérêt pour l’enseignement du FOS. En effet, celui-ci s’est 
aussi centré sur la phrase et le lexique (selon la méthode 
traditionnelle du FLE) jusqu’au milieu des années 70. 
Mais on a constaté qu’un dictionnaire bilingue spécialisé 
ne suffisait pas. Les difficultés dans l’enseignement du 
FOS n’avaient pas été seulement lexicales. Ces obstacles 
étaient donc d’un autre ordre, celui du discours, détecté 
par certains spécialistes. Ceux-ci, confrontés aux publics 
du FOS, ont trouvé dans la description des discours 
le moyen de faire repérer les éléments linguistiques 
privilégiés par un domaine particulier. Cela permet de 
déterminer des genres et types de textes pour mieux les 
introduire dans un cours, et de mieux appréhender le 
fonctionnement d’un domaine de spécialité au travers 
des discours qui y sont produits. 
L’approche interculturelle qui est intervenue dans 
les années 70 a modifié en profondeur la manière 
d’enseigner des langues étrangères et a exercé aussi 
des implications non négligeables sur le FOS. Son 
principe de base, c’est que tous les comportements 
et les façons de parler sont imprégnés de “culture”, 
et qu’apprendre une langue étrangère, c’est 
apprendre à s’approprier une culture, apprendre 
à vivre, à “fonctionner” dans la culture étrangère. Il 
importe donc dans l’enseignement du FOS qu’on 
repère la dimension culturelle dans les situations de 
communication spécialisée. 
L’approche actionnelle, qui n’est pas particulière au 
FOS, prend tout son sens avec un public professionnel. 
Cette approche veut que l’enseignement-
apprentissage pour les publics à objectifs spécifiques 
ne soit plus tourné vers la langue mais vers la 
réalisation d’actes de paroles, vers l’accomplissement 
de tâches ou de projets. Selon le CECR, Cadre Européen 
Commun de Référence pour les langues (2001), une 
tâche est définie comme « toute visée actionnelle que 
l’acteur se représente comme devant parvenir à un 
résultat donné en fonction d’un problème à résoudre, 
d’une obligation à remplir, d’un but qu’on s’est fixé ». 
Dans ce contexte, la maîtrise et le respect des codes 
propres à un milieu professionnel sont fondamentaux 
et déterminent l’efficacité des tâches réalisées. 
En conclusion, chaque approche du FOS met l’accent 
sur un aspect précis de l’enseignement: lexical, 
discursif, interculturel ou actionnel. Une combinaison 
à bon dosage de toutes ces approches en fonction 
des situations pédagogiques s’avère pertinente pour 
enseigner efficacement le FOS.
3. Elaboration des programmes FOS
La méthodologie de l’enseignement du FOS réside 
essentiellement dans les principes à tenir en compte 
dans l’élaboration des programmes spécifiques. 
Celle-ci est une opération importante parce qu’elle 
matérialise et concrétise l’objectif et les tâches à 
remplir dans l’enseignement. 
La conception des programmes FOS comprend 
des étapes et principes méthodologiques connus 
comme classiques: identification de la demande de 
formation, analyse du public, analyse des besoins, 
recueil de données authentiques sur le terrain, 
analyse des données en collaboration avec les acteurs 
du terrain ou les enseignants de la spécialité, mise 
en place d’une méthodologie, autonomisation des 
apprenants, évaluation. Nous allons faire le point sur 
les grands principes ou étapes de l’élaboration des 
programmes FOS.
3.1. Identification de la demande de formation et 
analyse du public
Il arrive souvent qu’un organisme, une entreprise ou 
une institution «  commande  » à un établissement 
d’enseignement une formation ou un stage précis, 
avec un objectif préfixé à atteindre. Il reste donc à 
l’établissement d’enseignement d’identifier cette 
demande de formation pour prévoir un programme 
approprié aux besoins du public. Les principes 
généraux devront être pris en compte face à une 
demande de formation. Selon Carras (2007), les 
premières questions à se poser dans cette première 
étape sont du type  : La demande est-elle précise  ? 
Le public est-il clairement identifié  ? Le public est-il 
homogène ? Ses objectifs correspondent-ils à ceux 
de l’employeur/demandeur? L’objectif fixé par le 
demandeur paraît-il réalisable compte tenu du temps 
accordé à la formation ? 
22 KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰSố 05 - 01/2017
v PHƯƠNG PHÁP GIẢNG DẠY
On ne pourra répondre de façon pertinente à ces 
questions que quand on procède à l’analyse précise 
du public et de ses besoins.
Suite à l’identification de la demande de formation, 
l’analyse du public consiste à s’informer sur la 
formation des apprenants, leurs acquis, leurs besoins, 
leurs attentes, leurs priorités, leur manière d’apprendre 
le français, leur culture, leur environnement dans 
une approche interculturelle. 
En bref, l’identification de la demande de formation 
et l’analyse du public doivent être menées en premier 
temps lors de l’élaboration d’un programme FOS et 
la mise en place de ce programme nécessite l’étude 
sérieuse des conditions dans lesquelles il s’effectue.
3.2. Analyse des besoins
L’analyse des besoins consiste à collecter les 
informations concernant les situations cibles où les 
apprenants seront invités à communiquer en langue-
cible. Dans un premier temps, le concepteur des cours 
de FOS peut analyser des besoins grâce à sa réflexion 
personnelle, appuyée sur ses expériences antérieures 
ou ses connaissances sur le domaine concerné. Cette 
approche peut être appliquée pour les situations de 
communication assez courantes que l’enseignant a 
vécues. Pourtant, face à une demande particulière 
qui touche un domaine peu famillier, voire inconnu 
pour lui, l’enseignant peut avoir un contact avec le 
milieu où se déroule l’activité ou avec l’organisme 
demandeur pour se renseigner sur les besoins 
langagiers des apprenants. De façon concrète, le 
formateur aura à répondre aux questions suivantes 
lors de l’analyse des besoins  : Avec qui l’apprenant 
parlera-il le français ? dans quel contexte ?  ; Qu’aura-t-il à 
dire ? à écouter ? à comprendre ? à lire ? à écrire ? Quelles 
tâches devra-t-il accomplir qui impliquent l’utilisation de la 
langue française ?
Ainsi, le formateur devra acquérir des connaissances 
multiples à savoir :
- le contexte général de la communication  : De quel 
milieu s’agit-il  ? De quel secteur d’activité  ? A quelle 
catégorie d’activité a-t-on affaire  (achat et vente, 
comptabilité) ?
- le rôle et le statut de la communication : S’agit-il d’une 
communication d’égal à égal ? de supérieur à inférieur ? 
- les modalités des contacts  : communiquer en face 
à face ? en groupes ? s’exprimer seul face à un public ? 
animer/participer à une réunion, une conférence  ? 
écouter des cours ? 
- les réseaux de communication utilisés  : face à face, 
téléphone, courrier, etc.
- les registres de langue en priorité: familier, soutenu, 
académique
- le code en priorité : écrit ou oral ?
Pour recenser les situations de communication 
professionnelle, Car ... aux, actualisés dans les 
situations cibles pour concrétiser les besoins du 
public en activités concrètes en classe. Mais comment 
l’enseignant a-t-il accès à ces discours si utiles ? Il en 
existe plusieurs comme possibilités.
Tout d’abord, ce sont les discours professionnels 
authentiques qui ne peuvent être recueillis qu’en 
prenant contact directement avec le milieu concerné. 
Alors, l’enseignant est invité à aller sur le terrain pour 
collecter les discours professionnels qui s’y produisent. 
Au cas où ces documents sont trop techniques 
pour l’enseignant, il lui faudra se renseigner auprès 
des spécialistes, des acteurs du terrain, collaborer 
avec eux pendant un certain temps pour éclairer 
des concepts et des pratiques professionnelles. De 
nombreuses difficultés pourraient surgir  à ce stade: 
éloignement géographique entre l’enseignant et le 
milieu professionnel, capacités financières limitées 
de l’enseignant, confidentialité des documents 
et échanges professionnels Dans ce contexte, 
l’enseignant pourra avoir recours aux alternatives  : 
collaboration avec les acteurs du terrain par courrier, 
email, téléphone ; contact sur son lieu d’exercice avec 
une autre institution du même domaine ou de la même 
activité professionnelle que l’organisme demandeur.
Ensuite, en l’absence de véritables discours 
professionnels, on pourra envisager le recueil des 
données quasi-authentiques qui se rapprochent le 
plus possible des données réelles  : documentaires, 
reportages, émissions qui présentent le domaine 
concerné, qui reproduisent parfois des échanges 
professionnels et des pratiques du métier étudié 
Les œuvres de fiction comme film, roman, nouvelle, 
théâtre ou leurs extraits pourraient servir de sources 
diverses de discours professionnels. Pourtant, il faudra 
traiter avec précaution ce genre de document qui 
sont des productions audio-visuelles pour le grand 
public mais non pas tellement techniques comme ce 
qui se passe vraiment sur le terrain.
24 KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰSố 05 - 01/2017
v PHƯƠNG PHÁP GIẢNG DẠY
Enfin, nous ne pouvons pas négliger les ressources 
multimédia en ligne et hors ligne disponibles sur 
le marché. En premier, le multimédia hors ligne 
met à notre disposition des CD-rom, logiciels, livres 
électroniques proposant des séquences vidéo qui 
représentent des situations de communication 
cible dans les domaines professionnels 
différents  (Comment vont les affaires  avec CD, livre 
en ligne, CD-rom juridiques, ). Et puis, il s’agit du 
multimédia en ligne avec des sites didactiques du 
FLE proposant des modules FOS comme Français des 
affaires, Français médical, Français juridique (http://
www.tv5.org,  
org), des pages web proposant des visites virtuelles 
d’un site (pour la filière tourisme), des vidéos de 
consultations médicales (
fr,  
medical.com). 
A part des discours professionnels obtenus sur 
le terrain ou par les médias, l’enseignant peut 
également s’équiper des documents, des propositions 
pédagogiques, des activités didactiques grâce à une 
mine d’informations qu’est l’internet. Les documents 
relèvent aussi bien de la compréhension orale 
qu’écrite, les genres de textes sont très variés. 
Analyse des discours 
Les discours professionnels constituent le support 
essentiel d’un programme FOS parce que toutes les 
activités en classe tourneront autour de ces discours 
pour familiariser les apprenants aux échanges 
professionnels. L’analyse discursive est recommandée 
par les didacticiens du FOS car elle permettra de 
repérer les particularités de ces discours.
Cette analyse ne se limite pas à identifier les 
caractéristiques linguistiques des discours mais 
elle doit également les situer dans une pratique 
professionnelle. En effet, ces documents peuvent être 
parlants sur le fonctionnement de certains milieux 
où les échanges professionnels s’inscrivent dans 
une logique disciplinaire et dans des schémas de 
communication propres au domaine spécialisé.
Les points importants liés aux discours doivent être 
tenus en compte dans l’enseignement:
- les discours spécialisés ne sont pas toujours très 
techniques avec des termes spécifiques. Donc, 
nous ne devrons pas surestimer la part du lexique 
spécifique et sous-estimer la part des discours du 
registre familier. 
- il faut comparer la langue scientifique et la langue 
courante pour faire acquérir le sens spécifique d’un 
mot ou terme utilisé aussi dans la vie quotidienne 
avec sa signification.
- on peut étudier les schémas logiques utilisés dans 
les discours scientifiques pour réutiliser de façon 
correcte des procédés linguistiques convenables 
dans un contexte similaire.
En résumé, l’analyse des discours professionnels 
permet de repérer leurs caractéristiques, et de les 
situer dans une pratique disciplinaire, afin de cerner 
des compétences à acquérir pour les apprenants. Ce 
n’est pas la langue en elle-même qui est spécialisée, 
mais ses usages. Il n’y a donc pas de «  langue 
commerciale  » mais des «  discours commerciaux  » 
avec leurs caractéristiques faites par les opérations 
discursives les plus récurrentes.
3.4. Elaboration des activités
Cette dernière étape consiste dans un premier temps 
à sélectionner les situations de communication 
pertinentes à traiter, les contenus socio-culturels à 
étudier et les savoirs langagiers à acquérir en priorité. 
Dans un deuxième temps, l’enseignant va concevoir 
des activités et élaborer son propre matériel 
pédagogique adapté à son public spécifique.
Les activités conçues dans une formation FOS 
s’inspirent des exercices proposés dans les formations 
en FLE général qui visent aussi et tout d’abord la 
capacité à communiquer des apprenants. Il s’agit 
donc des activités de compréhension orale et écrite, 
d’expression orale et écrite, de vocabulaire et aussi de 
morphosyntaxe Pourtant, il existe une spécificité 
des activités proposées dans les formations FOS à 
prendre en compte.
D’abord, c’est la qualité authentique et le caractère 
professionnel ou spécialisé des supports de cours 
collectés au plus près du terrain. Pour assurer 
cette qualité, le recueil et l’analyse des discours 
professionnels s’avèrent fondamentaux. Ensuite, 
les activités proposées relèvent d’une approche 
actionnelle, centrée sur la réalisation d’une tâche 
25KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰSố 05 - 01/2017
PHƯƠNG PHÁP GIẢNG DẠY v
concrète dans l’apprentissage. Des scénarios 
didactiques s’inspirant de la réalité du terrain ont pour 
but de faire acquérir aux apprenants des savoir-faire 
et aussi des savoir-être en contexte professionnel. 
Et puis, l’autonomisation des apprenants doit être 
prise en compte en raison du volume horaire limité 
accordé au programme et des intérêts relativement 
différents des apprenants d’un même groupe. 
Types d’exercices
Dans les formations FOS, on peut utiliser tous les 
types d’exercices proposés dans les cours de FLE 
général  : activités visant la capacité à communiquer 
des apprenants à l’oral et à l’écrit, en compréhension 
et en production.
- en compréhension, les types d’exercices fréquents 
sont : vrai ou faux, QCM, transfert d’information, prise 
de notes, technique de closure, résumé
- en production, les exercices sont égalements variés : 
entretien, jeu de rôle, discussion de groupe, résumé 
oral, exposé oral ; écrire un texte avec du vocabulaire 
imposé ou avec des mots grammaticaux imposés, 
écrire un texte avec d’amorces proposées, rédiger/
remplir un formulaire, faire une description, rédiger 
un texte libre, un compte-rendu, une synthèse
L’enseignement du FOS se distingue de celui du 
français général par l’objectif professionnel des 
activités. En effet, des connaissances linguistiques 
ne sont pas le but final de cette formation spécifique 
mais elles constituent des outils pour acquérir une 
compétence professionnelle. Donc, c’est dans la 
phase de l’analyse des discours qu’on va repérer les 
savoirs langagiers nécessaires à l’acquisition des 
connaissances du domaine spécialisé. Un autre 
point important à souligner dans la conception des 
exercices du FOS est la pratique de la simulation. 
Celle-ci permet de mettre en relation la pratique en 
milieu professionnel et les objectifs linguistiques et 
communicatifs du programme de formation, d’orienter 
les activités vers la réalisation d’une tâche comme 
ce qui est prescrit dans une pédagogie actionnelle. 
La simulation, pour être efficace et pertinente, aura 
à respecter un principe: la scène simulée doit être 
proche de la réalité professionnelle pour faire surgir 
les problématiques et par conséquent les discours 
auxquels seront confrontés les apprenants. 
3.5. Question d’évaluation
L’évaluation est une activité inhérente à tout 
programme de formation. Dans le cas du FOS, cette 
activité se déroule sur le terrain professionnel ou 
du moins en lien avec ce terrain. On va évaluer si 
les apprenants sont capables de réaliser des tâches 
professionnelles ou autres que demandent leur 
activité. 
Si la formation FOS émane d’un besoin précis du 
terrain professionnel, l’évaluation s’effectue sur le 
terrain. L’apprenant sera invité à remplir des tâches 
attribuées. Pour ce faire, il devra mettre en application 
sa compétence en langue et sa compétence 
professionnelle acquises. Ainsi, les savoirs 
linguistiques ne sont pas évalués à part, ils seront une 
passerelle vers une compétence professionnelle, c’est 
celle-ci qui est finalement évaluée. 
En milieu institutionnel, notamment dans les filières 
universitaires, l’évaluation en FOS passe souvent par 
une évaluation sommative interne traditionnelle qui 
atteste les acquis des étudiants. Ceux-ci ne sont pas 
mis en situation professionnelle pour être évalués 
et donc les examens proposés sont souvent réduits 
aux compétences linguistiques. Or, il est important 
d’évaluer leur double compétence  : linguistique et 
professionnelle. Est-ce que l’enseignant de langue est 
toujours compétent dans le domaine professionnel 
de l’étudiant  ? Par contre, un spécialiste a-t-il les 
compétences requises pour évaluer un niveau en 
langue  ? L’évaluation sera idéalement réalisée en 
tandem (enseignant de langue + spécialiste du 
domaine professionnel). Celle-ci semble faisable dans 
des filères universitaires où il y a des professeurs de 
spécialité francophones et des professeurs de français 
qui sont disponibles pour l’évaluation des étudiants. 
Cependant, pour de nombreuses raisons (à la fois 
matérielles et économiques), cette solution s’avère 
difficile. Ainsi, l’enseignant de français chargé du FOS, 
s’il n’est pas spécialisé du domaine professionnel 
de l’étudiant, devra néanmoins se documenter, 
s’informer et se former dans le domaine concerné, 
avoir un contact régulier avec le milieu cible, cela 
demande évidemment un investissement personnel 
important. De sa part, le spécialiste du milieu cible, s’il 
intervient dans l’évaluation, devra considérer l’aspect 
linguistique comme une compétence importante, et 
collaborer avec l’enseignant de langue comme avec 
un véritable partenaire. 
26 KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰSố 05 - 01/2017
v PHƯƠNG PHÁP GIẢNG DẠY
METHODOLOGY OF TEACHING FRENCH 
FOR SPECIAL PURPOSES
DO THI THU GIANG
Abstract: The FOS - “French for Special 
Purposes “ - is a branch of FLE (French as a 
Foreign Language) didactics that targets a 
specific audience made up of professionals 
or academics who learn French to practice 
it in their own field. The teaching of FOS 
is developing rapidly and is increasingly 
important, varied at the time of the mobility 
of academics and professionals. To better meet 
the needs of learners, teaching should respect 
its methodological principles. Aware of the 
importance of the methodology, we would 
like to present the methodological principles 
of the teaching of the French for Special 
Purposes in the hope of being able to better 
organize this teaching - an activity still having 
gaps in the institutions of higher education in 
Vietnam.
Keywords: teaching, methodology, French for 
Special Purposes, FOS.
Selon Carras (2007), il existe différentes modalités 
d’évaluation en FOS :
- Si le terrain professionnel est accessible, on pourrait 
organiser les évaluations fondées sur la mise en 
situation réelle (par exemple, visite en entreprise 
et rédaction d’un rapport pour les étudiants en 
économie). Ces mises en situation réelle sont d’une 
évaluation formative très pertinente. 
- Si l’accès au milieu cible est peu probable, on 
pourrait avoir recours à la simulation comme une 
modalité d’évaluation. Il s’agit d’une simulation 
globale si on fixera, en fonction du poste de travail 
cible des étudiants, les tâches à réaliser qui seront 
évaluées pendant toute la formation (élaborer un 
plan marketing pour lancer un produit déterminé, 
pour les étudiants en marketing par exemple). Si le 
programme de formation ne s’articule pas autour 
d’une simulation globale, on pourrait organiser, 
pendant l’apprentissage, des mini-scénarios de 
simulation dans lesquels les étudiants seront évalués. 
L’élaboration des programmes FOS qui est décisif pour 
l’enseignement du français à visée professionnelle 
couvre de différentes opérations  dont le recueil et 
l’analyse des données discursives authentiques du 
terrain. Basée toujours sur les besoins langagiers 
d’un public spécifique, elle consiste à prévoir et 
faire acquérir des savoirs linguistiques et techniques 
pour faire face aux situations de communication 
professionnelle du milieu cible des apprenants. 
CONCLUSION 
L’enseignement du FOS qui a débuté depuis 
longtemps se développe sans cesse parce qu’il 
s’inscrit dans la logique de professionnalisation de 
l’enseignement du français, une optique largement 
adoptée par des didacticiens du FLE dans l’espoir 
de mieux satisfaire les besoins des apprenants. 
Cet enseignement spécifique peut s’exercer sous 
différentes approches et grâce à l’élaboration avec 
soin des programmes de formation, concrétisés en 
objectifs, contenus et activités précis. Nous espérons 
qu’à la lumière de la méthodologie du FOS, nous 
pourrons évaluer notre enseignement du français 
destiné aux étudiants dans les filières universitaires 
au Vietnam en vue de l’améliorer à notre intention./. 
Bibliographie :
1. Carras C. et al. (2007), Le français sur objectifs 
spécifiques et la classe de langue, Abry D. (Dir.), CLE 
International, Paris. 
2. Mangiante J.M., Parpette C. (2004), Le Français 
sur Objectif Spécifique: de l’analyse des besoins à 
l’élaboration d’un cours, Hachette, Paris. 
3. Mourlhon-Dallies F. (2008), Enseigner le français à 
des fins professionnelles, Didier, Paris. 
4. Porcher L. (1976), Monsieur Thibaut et le bec 
Bunsen, Etudes de linguistique appliquée, no 23, juillet 
-sep, Didier, Paris, pp. 6-17.
5. Thyrion F., Binon J. (2007), Le français sur objectifs 
spécifiques: cadrage et mise en perspective, in Le 
langage et l’homme XXXXII.1, E.M.E., pp. 5-23. 
6. Qotb H., Chuyên trang FOS, truy cập ngày 4/1/2017: 
.

File đính kèm:

  • pdfphuong_phap_giang_day_tieng_phap_theo_muc_tieu_chuyen_biet.pdf