Chữ Hán đa âm thường dùng trong tiếng Hán hiện đại và ứng dụng vào việc dạy - Học tiếng Hán tại Việt Nam

Chữ Hán đa âm là một trong những khó khăn mà sinh viên Việt Nam thường gặp phải trong quá

trình học tiếng Hán. Nhằm giúp cho người học nắm chắc âm đọc của các chữ đa âm, chúng tôi

đã tiến hành nghiên cứu và tìm ra một số nguyên nhân dẫn đến sự hình thành của chữ Hán đa âm

trong tiếng Hán hiện đại; thống kê được 118 chữ Hán đa âm thường dùng trong tiếng Hán hiện

đại và chia chúng thành 7 loại; khảo sát việc sử dụng chữ Hán đa âm thường dùng của 87 sinh

viên năm thứ 3 chuyên ngành tiếng Trung Quốc. Từ đó, chúng tôi chỉ ra nguyên nhân của các lỗi

thường gặp, nêu năm cách chính để phân biệt các âm đọc của chữ Hán đa âm và đề xuất các kiến

nghị với giáo viên và sinh viên nhằm cải thiện việc dạy – học chữ Hán đa âm tại Việt Nam.

pdf 12 trang kimcuc 6380
Bạn đang xem tài liệu "Chữ Hán đa âm thường dùng trong tiếng Hán hiện đại và ứng dụng vào việc dạy - Học tiếng Hán tại Việt Nam", để tải tài liệu gốc về máy hãy click vào nút Download ở trên

Tóm tắt nội dung tài liệu: Chữ Hán đa âm thường dùng trong tiếng Hán hiện đại và ứng dụng vào việc dạy - Học tiếng Hán tại Việt Nam

Chữ Hán đa âm thường dùng trong tiếng Hán hiện đại và ứng dụng vào việc dạy - Học tiếng Hán tại Việt Nam
32 KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰSố 2 - 3/2018
v PHƯƠNG PHÁP GIẢNG DẠY 
1. ĐẶT VẤN ĐỀ
Chữ Hán thuộc hệ chữ biểu ý, chứ không phải 
biểu âm, chúng được cấu tạo nên từ các nét bút và 
các bộ. Để sử dụng được chúng, người học phải 
nắm một số lượng rất lớn các ký hiệu chữ viết, vì 
vậy có thể nói, chữ Hán là trở ngại khá lớn đối với 
người Việt khi học tiếng Hán. Đặc biệt, có những 
chữ Hán không chỉ mang một âm đọc một ý nghĩa 
mà còn mang nhiều âm đọc, khiến việc học và ghi 
nhớ càng khó khăn hơn. Chữ Hán có hai âm đọc 
trở lên được gọi là chữ Hán đa âm. Chữ Hán đa âm 
được hình thành bởi nhiều nguyên nhân khác nhau: 
NGUYỄN NGỌC THÚY ANH *
*Đại học Ngoại ngữ - ĐHQG Hà Nội, ✉ thuyanh050497@gmail.com
Ngày nhận bài: 11/01/2018; ngày sửa chữa: 04/02/2018; ngày duyệt đăng: 28/02/2018
CHỮ HÁN ĐA ÂM THƯỜNG DÙNG 
TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI 
VÀ ỨNG DỤNG VÀO VIỆC DẠY - HỌC 
TIẾNG HÁN TẠI VIỆT NAM
TÓM TẮT
Chữ Hán đa âm là một trong những khó khăn mà sinh viên Việt Nam thường gặp phải trong quá 
trình học tiếng Hán. Nhằm giúp cho người học nắm chắc âm đọc của các chữ đa âm, chúng tôi 
đã tiến hành nghiên cứu và tìm ra một số nguyên nhân dẫn đến sự hình thành của chữ Hán đa âm 
trong tiếng Hán hiện đại; thống kê được 118 chữ Hán đa âm thường dùng trong tiếng Hán hiện 
đại và chia chúng thành 7 loại; khảo sát việc sử dụng chữ Hán đa âm thường dùng của 87 sinh 
viên năm thứ 3 chuyên ngành tiếng Trung Quốc. Từ đó, chúng tôi chỉ ra nguyên nhân của các lỗi 
thường gặp, nêu năm cách chính để phân biệt các âm đọc của chữ Hán đa âm và đề xuất các kiến 
nghị với giáo viên và sinh viên nhằm cải thiện việc dạy – học chữ Hán đa âm tại Việt Nam.
Từ khóa: âm đọc, chữ Hán đa âm, thanh mẫu, thanh điệu, vận mẫu 
ảnh hưởng từ sự phát triển của ngôn ngữ, tác động 
bởi việc giản thể chữ Hán, ảnh hưởng giữa văn nói 
và văn viết, sự xuất hiện của các từ ngoại lai
Chúng tôi nhận thấy trong quá trình học, phần 
lớn sinh viên rất hay nhầm lẫn các âm đọc của chữ 
Hán đa âm, hay có lúc đã biết các âm đọc của chữ 
Hán đó nhưng ghép vào một từ mới lại không biết 
đọc thế nào cho đúng. Do đó, chúng tôi tiến hành 
nghiên cứu nhằm giúp cho người học nắm chắc âm 
đọc của các chữ Hán đa âm, từ đó tránh mắc phải 
các sai lầm đáng tiếc.
33KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰSố 12 - 3/2018
PHƯƠNG PHÁP GIẢNG DẠY v
Bài viết tổng kết các chữ Hán đa âm thường dùng trong tiếng Hán hiện đại, thông qua khảo sát nêu 
ra thực trạng của việc nắm kiến thức và tình hình sử dụng chữ Hán đa âm của sinh viên năm thứ 3 khoa 
Ngôn ngữ và văn hóa Trung Quốc, trường Đại học Ngoại ngữ – Đại học Quốc gia Hà Nội, đặc biệt là chỉ 
ra nguyên nhân của những lỗi sai âm đọc đối với các chữ Hán đa âm mà sinh viên thường mắc phải, trên 
cơ sở đó đưa ra các giải pháp giúp người học nắm chắc kiến thức cần thiết để có thể nhanh chóng phân 
biệt các chữ Hán đa âm.
2. KHẢO SÁT VỀ CHỮ HÁN ĐA ÂM THƯỜNG DÙNG
Từ cuốn “Từ điển 8000 từ tiếng Hán – Đại cương từ vựng của kỳ thi năng lực tiếng Hán (HSK)”《HSK
中国汉语水平考试词汇大纲·汉语8000词词典》và một số ngữ liệu khác, chúng tôi thống kê được tổng 
cộng 118 chữ Hán đa âm thường dùng trong tiếng Hán hiện đại và chia thành 7 loại1:
(1) Thanh mẫu khác nhau, vận mẫu và thanh điệu giống nhau
 系(jì; xì) 弄(lòng; nòng)
(2) Vận mẫu khác nhau, thanh mẫu và thanh điệu giống nhau
剥 (bāo; bō) 薄 (báo; bó) 大 (dà; dài) 都 (dōu; dū) 还(hái; huán) 落 (là; luò)
露 (lòu; lù) 陆 (liù; lù) 埋 (mái; mán) 模 (mó; mú) 削 (xiāo; xuē)
(3) Thanh điệu khác nhau, thanh mẫu và vận mẫu giống nhau
挨 (āi; ái) 背 (bēi; bèi) 奔 (bēn; bèn) 别 (bié; biē)
冲 (chōng; chòng) 处 (chǔ; chù) 答 (dā; dá) 担 (dān; dàn)
当 (dāng; dàng) 倒 (dǎo; dào) 钉 (dīng; dìng) 干 (gān; gàn) 发 (fā; fà)
分 (fēn; fèn) 缝 (féng; fèng) 更 (gēng; gèng) 好 (hǎo; hào) 横 (héng; hèng)
哄 (hōng; hǒng; hòng) 华 (huá; huà) 划 (huá; huà) 几 (jī; jǐ)
济 (jǐ; jì) 假 (jiǎ; jià) 结 (jiē; jié) 禁 (jīn; jìn) 尽 (jǐn; jìn)
间 (jiān; jiàn) 将 (jiāng; jiàng) 教 (jiāo; jiào)
卷 (juǎn; juàn) 看 (kān; kàn) 空 (kōng; kòng) 量 (liáng; liàng)
累 (lěi; lèi) 凉 (liáng; liàng) 笼 (lóng; lǒng) 闷 (mēn; mèn)
宁 (níng; nìng) 哪 (nǎ; na) 难 (nán; nàn) 漂 (piāo; piǎo; piào)
切 (qiē; qiè) 曲 (qū; qǔ) 散 (sǎn; sàn) 少 (shǎo; shào) 数 (shǔ; shù)
挑 (tiāo; tiǎo) 吐 (tǔ; tù) 为 (wéi; wèi) 兴 (xīng; xìng) 鲜 (xiān; xiǎn)
相 (xiāng; xiàng) 要 (yāo; yào) 应 (yīng; yìng) 与 (yǔ; yù)
载 (zǎi; zài) 炸 (zhá; zhà) 正 (zhēng; zhèng) 挣 (zhēng; zhèng)
中 (zhōng; zhòng) 种 (zhǒng; zhòng) 只 (zhī; zhǐ)
转 (zhuǎn; zhuàn) 钻 (zuān;zuàn)
34 KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰSố 2 - 3/2018
v PHƯƠNG PHÁP GIẢNG DẠY 
(4) Thanh mẫu và vận mẫu khác nhau, thanh điệu giống nhau
给 (gěi; jǐ) 行 (háng; xíng) 率 (lǜ; shuài) 乐 (lè; yuè) 会 (huì; kuài)
省 (shěng; xǐng) 似 (shì; sì)
(5) Thanh mẫu và thanh điệu khác nhau, vận mẫu giống nhau
扒 (bā; pá) 藏 (cáng; zàng) 盛 (chéng; shèng) 传 (chuán; zhuàn)
便 (biàn; pián) 刹 (chà; shā) 朝 (cháo; zhāo) 重 (chóng; zhòng)
长 (cháng; zhǎng) 弹 (dàn; tán) 调 (diào; tiáo) 降 (jiàng; xiáng)
(6) Vận mẫu và thanh điệu khác nhau, thanh mẫu giống nhau
称 (chèn; chēng) 地 (de; dì) 角 (jiǎo; jué) 觉 (jiào; jué)
了 (le; liǎo) 没 (méi; mò) 血 (xiě; xuè)
(7) Loại khác
参 (cān; shēn; cēn) 差 (chā; chà; chāi; cī) 的 (de; dí; dì) 得 (de; dé; děi)
恶 (ě; è; wù) 和 (hé; hè; hú; huó; huò) 咳 (hāi; ké) 抹 (mā; mǒ; mò)
强 (jiàng; qiáng; qiǎng) 圈 (juān; juàn; quān) 塞 (sāi; sài; sè)
咽 (yān; yàn; yè) 着 (zhāo; zháo; zhe; zhuó) 折 (zhē; zhé; shé)
Bảng 1: Thống kê các loại chữ Hán đa âm (v: có, x: không)
Thanh mẫu 
khác nhau
Vận mẫu khác 
nhau
Thanh điệu 
khác nhau
Số lượng
Tỷ lệ
phần trăm
Loại 1 v x x 2 1.69%
Loại 2 x v x 11 9.32%
Loại 3 x x v 65 55.08%
Loại 4 v v x 7 5.93%
Loại 5 v x v 12 10.17%
Loại 6 x v v 7 5.93%
Loại 7 loại khác 14 11.86%
Tổng cộng 118 100%
Từ bảng trên, chúng ta rút ra được một số kết quả như sau:
Chữ Hán đa âm chỉ khác nhau thanh điệu chiếm số lượng rất lớn (gần 55%). Trong đó, bốn thanh điệu 
chính (kể cả thanh nhẹ) đều có sự biến đổi. Đặc biệt, sự biến đổi giữa thanh 1 và thanh 4 là nhiều nhất 
(27/65 chữ Hán), sự biến đổi giữa thanh 3 và thanh 4 cũng tương đối cao (16/65 chữ Hán). Chữ Hán đa 
âm chỉ khác nhau thanh mẫu lại chiếm số lượng nhỏ nhất (2 chữ Hán). 
35KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰSố 12 - 3/2018
PHƯƠNG PHÁP GIẢNG DẠY v
Đặc biệt, trong 14 chữ ở loại khác, chỉ có 1 chữ Hán đa âm mà cả thanh mẫu, vận mẫu, thanh điệu của 
hai âm đọc đều khác nhau. Trong 118 chữ Hán đa âm được thống kê, có 103 chữ Hán hai âm đọc, 13 chữ 
Hán ba âm đọc, 1 chữ Hán bốn âm đọc và 1 chữ Hán năm âm đọc. 
3. KHẢO SÁT VỀ VIỆC SỬ DỤNG CHỮ HÁN ĐA ÂM THƯỜNG DÙNG CỦA SINH VIÊN
3.1. Kết quả khảo sát
Chúng tôi chọn ra 25 chữ Hán đa âm thường dùng để lập phiếu câu hỏi khảo sát, sau đó tiến hành khảo 
sát trên 87 sinh viên năm thứ 3 Khoa Ngôn ngữ và văn hóa Trung Quốc - Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại 
học Quốc gia Hà Nội và kết quả thu được như sau: 
Bài 1: Chọn đáp án đúng (có thể chọn nhiều đáp án)
Câu 1. Chữ “差” trong những từ nào dưới đây có âm đọc là “chā”
Biểu đồ 1: Thống kê kết quả câu 1 bài 1
Có 8/87 sinh viên chọn đúng cả 2 đáp án “差别” và “时差”. Tỷ lệ người chọn một trong hai đáp án này 
cũng tương đối cao (54% và 71%), nhưng có đến 56% nhầm âm đọc của “差不多” dù từ này khá cơ bản.
Câu 2. Chữ “给” trong những từ nào dưới đây có âm đọc là “gěi”:
Biểu đồ 2: Thống kê kết quả câu 2 bài 1
Có 6/87 sinh viên chọn đúng cả 2 đáp án “给以” và “给力”. Tuy nhiên, đáng chú ý là có đến 66% 
sinh viên chọn đáp án “供给”, rất có thể là do sinh viên chưa hiểu ý nghĩa của từ, chưa biết âm đọc, hoặc 
cho rằng đây là kết cấu động bổ.
Câu 3. Chữ “兴” trong những từ nào dưới đây có âm đọc là “xìng”:
Có 9/87 sinh viên chọn đúng cả 2 đáp án “扫兴” và “兴高采烈”. “兴奋” gần nghĩa với “兴高采烈”, 
âm đọc chỉ khác thanh điệu nên hơn 50% sinh viên cho rằng “兴” trong “兴奋” cũng đọc là “xìng”. Bên 
cạnh đó, có rất ít người chọn đúng âm đọc của “扫兴” (37%) dù nghĩa chữ “兴” trong “扫兴” và “兴高采
烈” là giống nhau, có lẽ một số sinh viên do vốn từ vựng chưa nhiều nên không biết nghĩa của từ này.
36 KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰSố 2 - 3/2018
v PHƯƠNG PHÁP GIẢNG DẠY 
Biểu đồ 3: Thống kê kết quả câu 3 bài 1
Câu 4. Chữ “行” trong những từ nào dưới đây có âm đọc là “xíng”:
Biểu đồ 4: Thống kê kết quả câu 4 bài 1
Có 18/87 sinh viên chọn đúng cả hai đáp án “行李” và “步行街”. Trong đó có 77% chọn đúng “行李” 
và 53% chọn đúng “步行街”. Như vậy, có gần ½ số sinh viên được khảo sát không biết về âm đọc của từ này.
Câu 5. Chữ “率” trong những từ nào dưới đây có âm đọc là “shuài”:
Biểu đồ 5: Thống kê kết quả câu 5 bài 1
Có 33/87 sinh viên chọn đúng cả hai đáp án “率领” và “统率”. Tỷ lệ sinh viên chọn một trong hai 
đáp án này cũng cao hơn hẳn 3 đáp án còn lại.
Câu 6 và 7 là các câu hỏi về số lượng âm đọc của chữ Hán đa âm “的” và “着”, đòi hỏi sinh viên phải 
tổng hợp lại được những từ đơn lẻ đã học, rồi mới có thể chỉ ra chính xác số lượng âm đọc. Ở câu 6, nhiều 
sinh viên không biết hết hoặc nhất thời không thống kê đủ nên chỉ có 45% sinh viên chọn đúng chữ “的” 
có ba âm đọc. Ở câu 7, chỉ có 9% sinh viên chọn đúng chữ “着” có bốn âm đọc, có đến 61% cho rằng 
chữ “着” có ba âm đọc, vì ba âm đọc “zhe, zháo, zhuó” được sử dụng nhiều hơn âm “zhāo” trong từ “着
数”, đa phần sinh viên ít khi dùng đến âm đọc này.
Bài 2: Phán đoán đúng sai 
Chỉ có 16/87 (18,4%) sinh viên được khảo sát làm đúng hoàn toàn 4 câu của bài phán đoán đúng 
sai này. Tỷ lệ sinh viên phán đoán không chính xác âm đọc của “更改”, “担任” là 55% và 62%. “更” 
và “担” đều là chữ Hán có hai âm đọc chỉ khác nhau giữa thanh 1 và thanh 4 nên khiến cho nhiều sinh 
viên phán đoán nhầm. (Xem biểu đồ 6)
37KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰSố 12 - 3/2018
PHƯƠNG PHÁP GIẢNG DẠY v
Biểu đồ 6: Thống kê kết quả bài 2
Bài 3: Chọn đáp án đúng
Bảng 2: Thống kê kết quả bài 3
Đề bài
Đáp án 
đúng
Tỷ lệ 
chọn 
đúng
Ghi chú
你数好以后,就把数目告诉他。
D. shǔ 
 shù
82%
现在我请了一位退休教师教我儿子四年级的文
化知识,我主要教他课外知识。
B. jiào 
 jiāo
44%
27% chọn C. jiào, jiào 
29% chọn D. jiāo, jiào
这些文物在地下埋了两千年了。
光埋怨孩子有什么用,我们大人也该找找原因。
A. mái 
 mán
64%
这床单像雪似的那么白。
他似乎知道这个字的意思,但又讲不出来。
C. shì 
 sì
60%
看着孩子们幸福的玩耍,他不禁想起了自己的
童年。
公共场所禁止大声喧哗。
B. jīn 
 jìn
29%
23% chọn A. jìn, jǐn 
33% chọn C. jìn, jìn 
15% chọn D. jīn, jǐn
Khi đặt hai âm đọc khác nhau của chữ Hán đa âm vào cùng một câu hỏi khảo sát, chúng ta thấy tỷ lệ 
sinh viên chọn đúng âm đọc của “数, 埋, 似” tương đối cao (trên 60%). Tuy nhiên, “教” và “禁” lại chỉ có 
44% và 29% sinh viên chọn đúng. Hai chữ này có hai âm đọc gần giống nhau, chỉ khác nhau giữa thanh 1 
và thanh 4, mặt khác, “禁” có thể do không dùng nên sinh viên rất dễ nhầm lẫn khi phân biệt hai âm đọc. 
Không những tỷ lệ chọn đúng thấp, mà tỷ lệ chọn những đáp án còn lại cũng không chênh lệch quá lớn 
38 KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰSố 2 - 3/2018
v PHƯƠNG PHÁP GIẢNG DẠY 
(27% chọn C. jiào, jiào và 29% chọn D. jiāo, jiào), có thể thấy tuy là từ đơn giản nhưng phần lớn sinh viên 
vẫn chưa phân biệt được các âm đọc của từ này. Điều đáng chú ý là 39% sinh viên vẫn nhầm “禁” có âm 
đọc là “jǐn” do thói quen sử dụng không đúng.
Bài 4: Chú thích âm đọc cho chữ Hán được gạch chân
Bảng 3: Thống kê kết quả bài 4
Chữ Hán 
đa âm
Âm đọc đúng
Nhầm âm 
đọc khác
Âm đọc sai 
(không có âm đọc này)
Ghi chú
中国语言
文化系
xì (61%) jì (0%) xī, xi (39%) 25% đọc nhầm là “xī”
有难同当 nàn (46%) nán (45%) nān (9%)
剥削 bō (51%) bāo (0%) lù, lǜ, lüè, bò, pò (23%)
26% không biết cách 
đọc
剥削 xuē (47%) xiāo (15%) xué, xuè, xiào, xiē (13%)
28% không biết cách 
đọc
朝鲜 xiǎn (46%) xiān (34%) xiàn, xián (20%)
角色 jué (59%) jiǎo (24%) juē, juè, juě, què, jiāo (17%)
相貌 xiàng (57%) xiāng (43%)
传记 zhuàn (36%) chuán (28%)
zhuān, zhuán, chuàn, zhuǎn 
(36%)
投降 xiáng (29%) jiàng (37%)
xiāng, xiàng, jiāng, qiàng, 
fēng (34%)
Kết quả chung của cả bài khảo sát: không có sinh viên nào đúng hết bài khảo sát, chỉ có duy nhất một 
sinh viên làm đúng 20/24 câu. Gần 63% sinh viên làm sai hơn nửa bài (từ 12 câu trở lên). Đây là con số 
rất đáng suy nghĩ bởi đối tượng khảo sát đều là sinh viên năm thứ 3 chuyên ngành tiếng Trung Quốc, đã 
học được hai năm rưỡi và có một lượng kiến thức, hiểu biết nhất định về tiếng Hán và chữ Hán. Hơn nữa, 
ngay cả những từ cơ bản học từ năm thứ nhất nhưng sinh viên vẫn không nắm được âm đọc. 
3.2. Nguyên nhân của những lỗi sai âm đọc thường gặp
Kết quả khảo sát cho thấy, vấn đề đa âm của chữ Hán đã gây ra khó khăn và trở ngại lớn cho người học 
tiếng Hán. Nguyên nhân dẫn đến tình trạng đọc sai, nói sai của người học có hai loại: nguyên nhân khách 
quan và nguyên nhân chủ quan.
 Nguyên nhân khách quan có thể kể đến là: Thứ nhất, chữ Hán không phải là chữ ghi âm, không biểu 
đạt được chính xác âm đọc. Hơn nữa, chữ Hán đa âm đa phần có âm đọc gần giống nhau (hơn 55% chữ 
Hán đa âm chỉ khác nhau về thanh điệu, còn thanh mẫu và vận mẫu thì giống hệt nhau). Do vậy, người 
học tiếng Hán bị nhầm những âm đọc này với nhau nếu không chú ý. Ví dụ như: “兴奋” (xīngfèn) đọc sai 
thành (xìngfèn). Thứ hai, các âm đọc của chữ Hán đa âm có tần suất sử dụng không giống nhau, có những 
âm đọc thường xuyên sử dụng, lại có những âm đọc hiếm khi sử dụng. Bởi thế, người học thường có xu 
hướng dùng những âm đọc có tần suất sử dụng cao để thay cho âm đọc có tần suất sử dụng thấp. Chẳng 
hạn: “供给” (gōngjǐ) đọc nhầm là (gōnggěi).
39KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰSố 12 - 3/2018
PHƯƠNG PHÁP GIẢNG DẠY v
Nguyên nhân chủ quan gồm: Thứ nhất, trong quá trình học tiếng Hán, có những lúc sinh viên biết đến 
chữ Hán đa âm mang thanh nhẹ trong một tổ hợp từ trước khi được học về các âm đọc đúng. Điều này 
gây cản trở cho không ít sinh viên trong việc nhớ âm đọc. Chẳng hạn: sinh viên được học các từ “没关
系” (méi guānxi), “头发” (tóufa) trước khi học từ “系” (xì), “发廊” (fàláng) Thứ hai, vốn chữ Hán 
của sinh viên còn hạn chế, có lúc nhận mặt chữ sai (chữ “剥” trong “剥削” nhận nhầm sang chữ “录, 绿” 
nên đọc sai là “lù, lǜ”), hay nhớ lẫn lộn các âm đọc (降 có âm đọc là “xiáng” và “jiàng” nhưng lại nhầm 
là “xiàng”)... Thứ ba, nguyên nhân chủ quan dẫn đến các lỗi sai thường gặp không chỉ xuất phát từ sinh 
viên mà còn ảnh hưởng bởi giáo trình và việc dạy của giáo viên. Giáo trình trong hai năm thực hành tiếng 
của trường Đại học Ngoại ngữ – Đại học Quốc gia Hà Nội không có một bài nào viết riêng về chữ Hán 
đa âm. Thêm vào đó, trong quá trình dạy, giáo viên cũng chưa có ý thức chú ý giảng dạy và phân biệt chữ 
Hán đa âm cho sinh viên. Có lúc giáo viên còn đọc sai khiến sinh viên cũng nhầm theo.
4. CÁCH PHÂN BIỆT CHỮ HÁN ĐA ÂM THƯỜNG DÙNG
4.1. Dựa vào từ loại mà chữ Hán đa âm xuất hiện
Trong một số trường hợp, chữ Hán đa âm xuất hiện ở các từ có từ loại khác nhau, do vậy chúng ta có 
thể dựa vào từ loại của các từ đó làm căn cứ để phân biệt âm đọc của chữ2:
Bảng 4: Dựa vào từ loại của từ mà chữ Hán đa âm xuất hiện
Chữ Hán Âm đọc Từ loại Nghĩa Ví dụ
都
dōu Phó từ đều, đã, thậm chí 都
dū Danh từ 都市, 首都
还
hái Phó từ vẫn 还有, 还是
huán Động từ trả, hoàn lại 还(~钱), 还债
地
de Trợ từ 地(助词)
dì Danh từ đất 土地, 地方
只
zhī Lượng từ (一只猫)
zhǐ Phó từ chỉ, chỉ có 只要, 只是
4.2. Dựa vào ý nghĩa
Phần lớn các âm đọc khác nhau thường mang ý nghĩa không giống nhau, căn cứ vào ý nghĩa, chúng 
ta sẽ phân biệt được các âm đọc của chữ Hán đa âm như3:
Bảng 5: Dựa vào ý nghĩa chữ Hán đa âm
Chữ Hán Âm đọc Nghĩa Ví dụ
恶
ě buồn nôn 恶心
è ác độc 恶毒
wù ghét 可恶
40 KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰSố 2 - 3/2018
v PHƯƠNG PHÁP GIẢNG DẠY 
降
jiàng hạ xuống, giảm 降低, 降临
xiáng đầu hàng, thuần phục 降服, 投降
假
jiǎ giả 假装, 假设
jià thời gian nghỉ 放假, 假期
强
jiàng bướng bỉnh, cố chấp 倔强
qiáng mạnh mẽ 强大, 坚强
qiǎng miễn cưỡng 强迫, 勉强
4.3. Dựa vào kết hợp từ
Có một số chữ Hán đa âm mà trong một kết hợp từ nào đó lại mang âm đọc khác, với những trường 
hợp này thì chúng ta chỉ cần nhớ cách đọc của từ đặc biệt:
Bảng 6: Dựa vào cách kết hợp từ để phân biệt các âm đọc
Chữ Hán Âm đọc Cách kết hợp từ
答
dā đọc là “dā” trong từ 答应
còn lại đọc là “dá”dá
大
dài đọc là «dài» trong từ 大夫
còn lại đọc là “dà”dà
觉
jiào đọc là “jiào” trong từ 睡觉
còn lại đọc là “jué”jué
会 kuài
đọc là “kuài” trong từ 会计
còn lại đọc là “huì”
4.4. Dựa vào trường hợp sử dụng
Các chữ Hán đa âm đồng nghĩa không thể phân biệt các âm đọc bằng ý nghĩa vì nghĩa của chúng 
tương tự nhau, nhưng vận dụng vào từng trường hợp lại không giống nhau4. Số lượng của loại này không 
nhiều nên cần học thuộc theo âm đọc của từ. Chẳng hạn:
Bảng 7: Dựa vào trường hợp sử dụng để phân biệt các âm đọc của chữ Hán đa âm đồng nghĩa
Chữ Hán Âm đọc Trường hợp sử dụng Ví dụ
剥
bāo dùng khi là từ đơn 剥(~皮, ~糖纸)
bō dùng trong từ ghép 剥削, 剥夺
薄
báo dùng khi là từ đơn 薄(~纸)
bó dùng trong từ ghép 薄弱
41KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰSố 12 - 3/2018
PHƯƠNG PHÁP GIẢNG DẠY v
削
xiāo dùng khi là từ đơn và trong 2 từ ghép 削(~皮), 削面, 切削
xuē dùng trong từ ghép 削减, 削弱
4.5. Dựa vào âm Hán Việt
Người Việt Nam có lợi thế rất lớn khi học tiếng Trung Quốc, lợi thế đó là hệ thống âm Hán Việt phong 
phú. Khi tích lũy lượng âm Hán Việt và vốn từ tiếng Trung nhất định, trong nhiều trường hợp, chúng ta có 
thể dựa vào âm Hán Việt để suy ra cách đọc tiếng Trung và ngược lại. Ngoài ra, âm Hán Việt còn có tác 
dụng khác là phân biệt các âm đọc của chữ Hán đa âm, cụ thể hơn, thanh điệu của phần lớn âm Hán Việt 
có thể đối chiếu sang phiên âm của chữ Hán theo bảng 8:
Dựa vào âm Hán Việt, chúng ta sẽ phân biệt được một số chữ Hán đa âm như:
传
chuán truyền
zhuàn truyện
重
chóng trùng
zhòng trọng
长
cháng trường, tràng
 zhǎng trưởng
处
chǔ xử
chù xứ
Bảng 8: Bảng đối chiếu thanh điệu trong âm Hán Việt và thanh điệu trong âm đọc của chữ Hán5
42 KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰSố 2 - 3/2018
v PHƯƠNG PHÁP GIẢNG DẠY 
Trong năm cách đã nêu trên, dựa vào âm Hán 
Việt là cách phân biệt âm đọc hiệu quả nhất đối với 
người Việt Nam khi học tiếng Hán, vì theo kết quả 
khảo sát ở phần 2, chúng ta có đến 71.18% chữ Hán 
đa âm (loại 3, 6, 7) mà các âm đọc có sự khác nhau 
về thanh điệu. Do đó, người học nên tích lũy vốn 
âm Hán Việt nhất định để có thể phát huy tối đa tác 
dụng của cách phân biệt này.
5. MỘT SỐ KIẾN NGHỊ VỀ VIỆC HỌC 
VÀ DẠY CHỮ HÁN ĐA ÂM
5.1. Đối với việc học của sinh viên
Việc học chữ Hán đa âm cần kết hợp giữa hoạt 
động học trên lớp và học ở nhà. Trên lớp, sinh viên 
cần ghi chép đầy đủ khi giảng viên đề cập đến các 
âm đọc khác của chữ Hán mà mình đã biết, về nhà 
tra lại thật chính xác âm đọc đó, tìm thêm các ví dụ 
liên quan, hệ thống lại các ví dụ đó rồi tìm ra cách 
phân biệt cho bản thân dễ nhớ nhất.
Lập sổ tay từ vựng, tổng hợp lại những chữ Hán 
đa âm mà mình đã biết để tiện cho việc tra cứu sau này, 
thường xuyên mở ra xem và vận dụng vào cụm từ, đặt 
thành câu. Khi bản thân đọc sai những từ chứa chữ 
Hán đa âm mà mình đã biết, người học cần đánh dấu 
lại, chú thích rõ cách đọc đúng và lý do đọc như vậy
Việc học chữ Hán đa âm là cả quá trình tích lũy 
lâu dài, không nên cùng lúc học nhiều chữ Hán đa âm 
vì rất dễ nhầm lẫn, chán nản và nhanh quên. Bên cạnh 
đó, người học nên kết hợp giữa củng cố kiến thức 
đã học và tìm tòi kiến thức mới bằng cách đặt câu 
chứa các âm đọc của chữ Hán đa âm, đọc lại nhiều 
lần những từ chứa chữ Hán đa âm để nhớ âm đọc, mở 
rộng vốn từ vựng thông qua sách báo, phim ảnh 
5.2. Đối với việc dạy của giáo viên
Trước hết, giáo viên cần nắm chắc các cách đọc 
khác nhau của chữ Hán đa âm, hạn chế nhầm lẫn 
hoặc dạy sai cho người học. Không chỉ thế, giáo 
viên cũng phải phát âm chuẩn, tránh phát âm quá 
nhẹ, không rõ bật hơi hoặc không rõ thanh 4 khiến 
sinh viên ghi chép nhầm.
Khi gặp chữ Hán đa âm trong bài giảng, giảng 
viên không những chỉ nêu cách đọc mới, mà còn nên 
hướng dẫn sinh viên cách phân biệt, hoặc gợi mở để 
sinh viên về tìm hiểu. Thêm vào đó, giảng viên cần 
ghi rõ cách đọc mới trên bảng để sinh viên tiện ghi 
chép, tránh trường hợp sinh viên nghe nhầm và viết 
sai. Khi sinh viên đọc sai âm đọc thì giáo viên cần 
chỉnh lại cho đúng và chia sẻ cho sinh viên những 
bí quyết dễ nhớ mà bản thân giảng viên tự rút ra.
Trong thời gian học thực hành tiếng, ngay từ 
lúc bắt đầu học, giảng viên cần đặc biệt chú ý chỉnh 
phát âm cho sinh viên, giúp sinh viên phân biệt rõ 
thanh 1 và thanh 4, bởi một khi đã thành thói quen 
sẽ rất khó sửa, dẫn đến việc sinh viên không chỉ 
phát âm sai mà còn nghe sai, nói sai. Ngoài ra, việc 
thiết kế các bài tập củng cố và mở rộng về chữ Hán 
đa âm cho sinh viên cũng vô cùng cần thiết.
6. KẾT LUẬN 
Chữ Hán đa âm là một trong những khó khăn 
cho sinh viên Việt Nam khi học tiếng Hán. Nhằm 
giải quyết khó khăn đó, chúng tôi đã căn cứ vào 
cuốn “Từ điển 8000 từ tiếng Hán – Đại cương từ 
vựng của kỳ thi năng lực tiếng Hán (HSK)” và một 
số ngữ liệu khác để thống kê ra tổng cộng 118 chữ 
Hán đa âm thường dùng trong tiếng Hán hiện đại 
và chia chúng thành 7 loại dựa trên sự khác nhau 
về thanh mẫu, vận mẫu, thanh điệu của các âm đọc. 
Ngoài ra, chúng tôi tiến hành khảo sát trên 87 sinh 
viên năm thứ ba Khoa Ngôn ngữ và văn hóa Trung 
Quốc - Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Quốc 
gia Hà Nội và thu được kết quả: không có sinh viên 
nào đúng hết bài khảo sát, chỉ có duy nhất 1 sinh 
viên làm đúng 20/24 câu. Gần 63% sinh viên làm 
sai hơn nửa bài (từ 12 câu trở lên). Nguyên nhân 
của những lỗi sai này là: âm đọc gần giống nhau, 
tần suất sử dụng của các âm đọc khác nhau, cách 
học chưa hợp lý, vốn từ vựng ít, nhận mặt chữ sai, 
nhớ lẫn lộn các âm đọc, giáo viên chưa có ý thức 
chú ý phân biệt chữ Hán đa âm cho sinh viên Từ 
đó, chúng tôi đưa ra năm cách chính để phân biệt 
các âm đọc của chữ Hán đa âm: dựa vào từ loại mà 
chữ Hán đa âm xuất hiện, dựa vào ý nghĩa, dựa vào 
kết hợp từ, dựa vào trường hợp sử dụng và dựa vào 
âm Hán Việt.
Chú trọng vào việc dạy và học chữ Hán đa âm 
là vô cùng cần thiết. Cả giảng viên và sinh viên đều 
cần có ý thức về vấn đề chữ Hán đa âm. Giảng viên 
cần đan xen việc giảng về chữ Hán đa âm trong 
43KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰSố 12 - 3/2018
PHƯƠNG PHÁP GIẢNG DẠY v
những giờ thực hành tiếng, ngoài ra cũng cần giải 
thích và chỉ ra cho sinh viên cách phân biệt dễ nhớ 
nhất. Dưới sự hướng dẫn của giảng viên, sinh viên 
cần tích cực chủ động hơn trong học tập, phải thường 
xuyên ôn lại những chữ Hán đa âm đã học và mở 
rộng vốn từ cho bản thân, cùng với đó là tự tìm ra 
cho mình cách học chữ Hán đa âm hiệu quả nhất./.
Ghi chú:
1. Cách phân loại chúng tôi tham khảo (张景, 
2011, tr.2).
2. Tham khảo (张景, 2011, tr.12).
3. Tham khảo (张景, 2011, tr.12).
4. Tham khảo (王俊霞,刘云汉, 2004, tr.31).
5. Tham khảo Bài giảng môn Ngôn ngữ học 
tiếng Trung 1 của Tiến sĩ Nguyễn Đình Hiền, trường 
Đại học Ngoại ngữ – Đại học Quốc gia Hà Nội.
Tài liệu tham khảo:
1. Trương Văn Giới & Lê Khắc Kiều Lục 
(2011), Từ điển Hán - Việt, NXB Khoa học xã hội, 
TP Hồ Chí Minh.
2. 江蓝生等(2012),《现代汉语词典》,
商务印书馆,第6版.
3. 林廉(1991),一些多音字的音应简化,
辞书研究,第5期,第78-81页.
4. 刘镰力主编(1999),《HSK中国汉语
水平考试词汇大纲·汉语8000词词典》,北京语
言大学出版社
5. 苏培成(1994),《现代汉语学纲要》
,北京大学出版社,第113页.
6. 王俊霞,刘云汉(2004),关于多音字
的思考,唐山师范学院学报,第6卷,第3期,
第30-32页.
7. 王顺洪(2004),《中国概况》,北京
大学出版社.
8. 徐世荣(1988),一字多音的产生, 发展
及其原因,《多音字汇览》序,语言教学与研
究,第3期,第14-18页.
9. 杨薇(2005),成语词典中多音字的注
音略说,辞书研究,第1期,第28-32页.
10. 张景(2011),谈谈现代汉字的多音
字,百度上传(接入 2017/01/09)<
baidu.com/view/be442c6c7e21af45b307a802.
html>.
A RESEARCH OF COMMON MODERN CHINESE POLYPHONY 
AND IMPLICATIONS FOR TEACHING AND LEARNING CHINESE IN VIETNAM
NGUYEN NGOC THUY ANH
Abstract: Modern Chinese polyphony is one of the difficulties for Vietnamese students when 
studying Chinese. To help learners have a thorough grasp of different pronunciations of modern 
Chinese polyphonic characters, we researched and concluded that there are a few reasons for 
the formation of modern Chinese polyphonic characters. According to our study, there are 
118 common modern Chinese polyphonic characters. Which are classified into 7 categories. 
The survey of common modern Chinese polyphonic characters was conducted with 87 third-
year Chinese - major. Based on the survey results, we pointed out the reasons of common 
mispronunciation, 5 ways to distinguish different pronunciations and gave teachers and students 
some recommendations to improve teaching and learning modern Chinese polyphonic characters 
in Vietnam.
Keywords: Chinese polyphonic characters, pronunciation, initial consonant, tone
Received: 11/01/2018; Revised: 04/02/2018; Accepted for publication: 28/02/2018

File đính kèm:

  • pdfchu_han_da_am_thuong_dung_trong_tieng_han_hien_dai_va_ung_du.pdf